The term, originally spelled variously as “marihuana”, “mariguana”, etc. 1930s, during his campaigns against the drug. Cannabis is not known to have been present in the Americas before Spanish contact, making an indigenous word an unlikely source. This is also known in Mexico as “Chinese oregano”. English, and their later appearance in French and Spanish are probably due to English influence.
The word entered English usage in the late 19th century. 1905, “marihuano” in 1912, and “marahuana” in 1914. 1930s, when it was preferred as an exotic-sounding alternative name during the debates of the drug’s use. It has been suggested that it was promoted by opponents of the drug, who wanted to stigmatize it with a “foreign-sounding name”. History and Ethnography of Cannabis”, in Culture in Context, Selected writings.